Übersetzung von "wollte euch" in Bulgarisch


So wird's gemacht "wollte euch" in Sätzen:

Tut mir leid, ich wollte euch nicht hängen lassen.
Съжалявам. Най-малко съм искал да ви изоставя.
Wenn ich bemerken dürfte, Eure Majestät, ich wollte Euch warnen, aber Ihr wart ja durchaus für Romantik.
Е, ако мога да отбележа, Ваше Височество. Предупредих ви, но вие, Сър, сте непоправимо романтичен.
Ich wollte Euch schon länger fragen, aber ich wollte erst eine eigene Nähmaschine.
Отдавна исках да ви питам, реб Тевие. Но първо исках да спестя за собствена шевна машина...
Ich wollte euch für alles danken.
Исках да ти благодаря за всичко.
Ich wollte euch keine Angst einjagen.
Съжалявам, деца. - Не исках да ви изплаша.
Ich wollte euch nur nicht allein lassen.
Но не можех да ви оставя.
Stifler wollte euch beiden einen runterholen?
Стифлър искаше да ви бие чекии на двамата?
Also, ich denke, ich wollte euch nur danke sagen.
Предполагам, че просто исках да ви благодаря.
Ich wollte Euch sehen, um Euch auf dem Schlachtfeld zu finden.
Дойдох да видя лицето ти, за да те разпозная на бойното поле.
Davian wollte euch beide töten, aber ich habe ihn davon abgehalten.
Девиън искаше да ви убие и двамата, но аз го убедих да не го прави.
Er wollte euch umlegen und sich dann mit dem Geld aus dem Staub machen.
каза, че ще ви убие и ще избяга с парите.
Ich wollte euch Auf Wiedersehen sagen, da ich offensichtlich nicht das bin, was ihr dachtet.
Аз... Исках да се сбогувам с вас като себе си, не като този, който мислите че съм.
Also... lch komme mir ein bisschen dumm vor... lch wollte euch auch etwas sagen, aber jetzt ist nicht der richtige Moment.
Добре... Малко се чувствам не на място... Исках да ви кажа нещо,...но сега май не е момента.
Dein Vater wollte euch die hier mitbringen.
Баща ти искаше да ти дам това.
Er verachtete die Menschen und er wollte euch alle töten, indem er die Maschine einschaltet.
Той ненавижда човечеството. И иска да избие всички ви, като пусне машината.
Ich habe gerade eingecheckt und wollte euch die aktuelle Kontaktadresse mitteilen.
Исках само да ви чуя и да ви оставя новия си адрес.
Hört mal, ich wollte euch nur vorwarnen.
Исках да ви държа в течение.
Ich wollte euch Wein bringen, aber die große Flasche, hast du gestern Abend geleert.
Щях да ти донеса вино, но изпи последната бутилка снощи.
Ich wollte euch nur wissen lassen, ab jetzt, kümmere ich mich nicht um ihn, wenn ihr sterbt.
Нищо подобно е при нас с Камерън в момента. Защо?
Ich wollte euch etwas anbieten, das wertvoller als tausend Kronen ist.
Мислех да ви предложа нещо, по-ценно и от 1000 корони.
Ich weiß, dass du und Joni wisst, was los ist und ich wollte euch sagen, dass das mit mir und Paul vorbei ist.
Знам, че с Джони чухте какво е станало, и исках да ти кажа, че случилото се между мен и Пол свърши.
Ich wollte Euch in die Augen blicken, wenn Ihr es sagt.
За да ви гледам в очите, когато го изричате.
Hey, ich wollte euch beiden noch danken, dass ihr mein Leben gerettet habt.
Хей, аз аз исках да ви благодаря и на двамата. за това, че спасихте живота ми.
Ich wollte euch einfach was hinterlassen.
Исках просто да ви оставя нещо.
Ich wollte euch nur wissen lassen, wir haben den Bug-Wettbewerb gewonnen.
Само исках да ви светна, че спечелихме задачата с бъга.
Aber ich wollte Euch hier treffen, um Euch unter vier Augen eine Wahrheit zu fragen.
Поисках да се срещнем, да ми кажеш поне една истина.
Er wollte euch einfach nur um sich haben.
Просто искаше да сте край него.
Sorry, Leute, ich wollte euch nicht unterbrechen.
Съжалявам, не исках да ви преча.
Ich wollte Euch selbst hinführen, die Ägis wird darauf bestehen, das ab jetzt zu übernehmen.
Смятах сама да ви заведа, но тъй като "Иджис" несъмнено ще настояват да ви поемат нататък.
Die Zeit wird knapp, und ich wollte euch motivieren.
Съжалявам, но ми бе нужна мотивация.
Ich wollte euch doch nur einladen zu...
Просто опитвах да те поканя на-
"Ich wollte euch erschießen, nicht mich!"
Исках да застрелям вас, не мен!"
Mann, ich wollte euch sagen, dass ich es bis zum Schluss Scheiße fand, aber das Finale hat mich überzeugt.
Трябва да ви призная, че не ми хареса до самия финал, но края ме грабна.
Ich wollte euch gegenüber nicht respektlos sein.
Съжалявам, че не уважавам правилата във вашия дом.
Ich wollte euch beide zu einer Party heute Abend einladen.
Наминах само поканя и двете ви на парти тази вечер.
Entschuldigt, Mylady, ich wollte Euch nicht unterbrechen.
Простете, милейди. Не съм искал да ви безпокоя.
Ich wollte Euch nicht beleidigen, großer König.
Не исках да ви обидя, велики кралю.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
Aber ich wollte euch sagen dass ich verstehe wieso wir unterschiedlicher Meinung sind, und ich werde mich damit abfinden müssen."
Но исках да стигна до вас и да кажа: разбирам, че не сте съгласни с мен, и ще си понеса последствията от това."
Also fiel ich nieder vor dem HERRN die vierzig Tage und vierzig Nächte, die ich dalag; denn der HERR sprach, er wollte euch vertilgen.
И тъй, припадах пред Господа през ония четиридесет дена и четиридесет нощи, през които бях припаднал; защото Господ възнамеряваше да ви изтреби.
1.1629588603973s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?